בודהיזם - תפיסת שפה, רב - משמעות וקונפליקט - 3... השלושה האחרים יוצרים שתי אפשרויות או יותר של משמעויות שונות. יש כאן תלות בשפה - כדוגמת המקרה השלישי שנוצר כיוון שיש ייצוג גרפי זהה למספר משמעויות שונות. לעומת זאת באנגלית יש תנועות (vowels) אשר מבטלות את האפשרות השלישית כך שכל ייצוג גרפי של מילים כאותיות יוצר אפשרות אחת למשמעות ... צמצום האפשרויות ביחס לשפה מדוברת / כתובה ושפות שונות שניות פונמית וגרפית (4) שניות גרפית (3) שניות פונמית (2) אי - שניות (1) שפה X X עברית מדוברת X X עברית כתובה X X אנגלית מדוברת X X X אנגלית כתובה - מקרה בעייתי. X- מקרה לא בעייתי. לגבי שפה מדוברת מצאנו בעברית שתי אפשרויות בעייתיות (2,4). באנגלית נמצא את אותן שתי אפשרויות (2,4). לגבי שפה כתובה מצאנו בעברית שתי אפשרויות בעייתיות (3,4). לעומת זאת באנגלית נמצא רק אפשרות בעייתית אחת (4) אם כך, מצאנו שאנגלית כתובה כמערכת שפה אוטונומית היא בעלת מקרה שניות אחד בלבד, עם זאת, יכול להיות שכמות הצירופים של שניות פונמית ... לתת דוגמאות של משפטים בהם הצירופים מופיעים, לחילופין אפשר להשתמש בתיאור מילולי של הסבר - מה כוונתה של המילה (כמו במילון), או לתת את המילה המקבילה בשפה זרה (לדוגמא אנגלית), בהנחה שהקורא מבין את המשמעות של המילה בשפה הזרה. 5. אפשרויות להתמודד עם רב משמעות לגבי כל המקרים הלא בעייתיים ... דיבור בשפה שהוא יודע מתחייב שיבין את הנשמע מיידית? חלק 1 הניסוי יבדוק את הטענה לגבי תהליך הקריאה - התגובה לגירויי תלויה בידע של המפענח. נבדקים הנבדקים יהיו קוראי אנגלית ושאינם יודעים קריאה של שפה סינית או שפה גרמנית. תאור הניסוי נציג מקרים שונים לנבדקים: 1. סימן מהסימניות הסיניות 2. משפט בסינית 3. סימן מהאותיות הלטיניות 4. מילה בגרמנית 5. משפט בגרמנית 6. מילה באנגלית 7. משפט באנגלית נבדוק את התגובה של הנבדק לשאלה מהו הסימן המוצג ללא הכוונה. האם הנבדק: מתייחס את המקרה כסימן גרפי בלבד מתייחס אל ... לא ידע שמדובר בשפה אלא יתייחס אל הסימן בשפה הסינית כאל סימן גרפי בלבד. 2. הנבדק יבחין שהסימניות הסיניות הן שפה כתובה ואולי אף ינחש שזו סינית. 3. הנבדק יזהה אות בשפה אנגלית ויפענח איזו אות היא. 4. הנבדק יראה את המילה המוצגת כמילה באנגלית עם טעות כתיב או ינחש שזו שפה זרה. 5. הנבדק ינחש שזהו משפט בשפה זרה כלשהי המשתמשת באותיות לטיניות. 6. הנבדק יזהה את המילה באנגלית ויפענח אותה. 7. הנבדק יזהה את המשפט באנגלית ויפענח אותו. חלק 2 נבדוק את הטענה שהפענוח של השפה הוא אוטומטי. האם זיהוי סימן של שפה יגרום לעליית המשמעות באופן ... כך שיווצרו יחידות מילוליות קבילות בעלות משמעות. C. רב משמעות בניסוי אין אפשרות לבדוק ייצוגים מנטליים לכן נסתפק בהתאמה בין שתי מערכות מילוליות - בין שתי שפות - עברית ואנגלית. הנבדקים על הנבדקים להיות דוברים דו לשוניים של שפה עברית ואנגלית. תאור הניסוי הנבדקים יתבקשו לתרגם משפטים מעברית לאנגלית. במשפטים אלו תהיה דו משמעות גרפית (במסגרת השפה כמערכת אוטונומית). התרגום הוא היכולת לבדוק את התגובה של המפענח ... "לא כל משפט הוא צודק" 3. "מה אתה עושה עכשיו? " 4. "מה הפרוש הזה? " 5. "אתמול ראיתי טבח גדול בטלויזיה" 6. "מחר נקנה עוד אבוקדו" חלק 1 הנבדקים יתבקשו לכתוב תרגום בשפה אנגלית למשפטים. נציג מספר משפטים בעלי מילה דו - משמעית (2,4,5) ומספר משפטים ללא מילה דו משמעית (1,3,6). הנבדק יתרגם ... שתיים או יותר על פי הבנתו. דיון ניקח לדוגמא את צירוף המילים הבאות: "לא כל משפט הוא צודק". המילה 'משפט' יכולה להתפרש כ - trial או sentence. ולכן נוכל לתרגם משפט זה לאנגלית כ - 1. "Not every trial is just", או כ - 2. "not every sentence is right". ההשערה היא שנוכל לראות את ארבעה ...